当前位置:首页 > 问答大全 > 帮忙翻译一段话

帮忙翻译一段话

A man in the outside, it is not easy to take good care of yourself,you want every day,but there will be no shunde, refueling, together will be ok, as long as you have enough faith to persevere 什么意思
被浏览: 0次 2023年05月29日 21:54
热门回答(4个)
游客1

一个人出门在外,照顾好自己不容易。你想要我们每天(都能在一起),但是人生不可能一帆风顺的。加油!只要有足够的信念坚持下去,我们会在一起的!

(翻译这段话时,我觉山早得这个人的确很有才啊 ,shunde 不是英侍唯毕语 是 拼音“顺的” 的意思 也就是翻老芹成“一帆风顺”,refuel 是“给车、飞机加油”的意思 但是我猜,作者肯定是想说给他们自己“加油打气”!因此翻译成上面这段话 真的很有意思 )希望我猜的是对的~~~呵呵

游客2

这段话有语法错误,明显不通顺歪。我纳枯只能凑着意思尽量翻了,希望能对你稍有帮助。

你一个人在外,很难照顾好自己。
你想要每一天御模,但是没有。。。(这镇茄缓句实在搞不定,没有shunde这个单词,汗)
只要你足够的信念去维持,(我们)在一起还是可以的。

大概只能翻译成这样, 纠结的。。凑合着看吧,呵呵

游客3

一个人在外面,
这渗乎隐不是容易照顾好自己,
你想要每一天,
但不会有顺丛厅德,
加油,在一起就好了,
只要你有足够的顷亮信心,持之以恒

最佳拍档

游客4

一个人在外,每天要照顾自己不容易,要顺利得到所要的,就应该持之以恒