当前位置:首页 > 问答大全 > 【高分求英语文章翻译】谁能帮我翻译整理一下这篇文章啊~~英译中~~(*^__^*) 嘻嘻……

【高分求英语文章翻译】谁能帮我翻译整理一下这篇文章啊~~英译中~~(*^__^*) 嘻嘻……

被浏览: 0次 2023年05月10日 19:27
热门回答(5个)
游客1

我不再等着出题了~哈

先说一下:有些地方,你的翻译太过生硬,很多地方意译就可以,关键是把理解出来的意思用中文很好的表达出来。
还有一点,有些词语的理解不到位。比如,practice也有“惯例”的意思。继续提高。
你可以把我的跟你原来的对照一下,比较区别,这样能更好的学习。
当然,我这翻译肯定也毛病不少,你再改一下吧!
剩下的翻译,你正好自己练练手

另外,这老外还真不知好歹啊!!哈哈,玩笑,玩笑,文化不同。老外不理解茶道也正常哈~

译文:

一种新的沏茶方法:忘掉你之前对茶的所有了解。Ian Bersten在这篇文章中,阐述了他的观点(可能有些争议<这个括号是译文内容>)。内容包括:质量上的新发现,沏茶的新方法,以及被误导的消费者。

我在茶这一行做了40多年,这个过程的大部分时间我都在努力地去了解茶。
2009年11月的广州茶博览上,我发言论说了我的一个观点。我访问过三所“茶叶大学(真怪)”并和中国的茶方面的教授(这也教授-_-||)讨论了品茶。中国共有10所“茶叶大学”,在杭州的那所拥有有46个教授和研究员丛誉。我参观了好几次位于广州的芳村茶叶市场,那里有5000家茶叶店。在那里我与许多西方和中国被称为茶专家的人深入地探讨了茶。我在“科伦坡”和“加尔各答”的品尝室花了很多的时间。

我觉得这些经历使我有资格说:中国在讨论沏茶时貌似很科学,事实上显然并不是这样。传统的中国茶道使用大量的茶和很少的热水反复冲泡几次。在传统的茶道中,按照惯例要倒掉第一泡茶(这里意译,结构有变化),在说法上这是为了“洗”茶,但这是没渗信段有任何科学依据的。在我看来,这样做只是把味道最佳的茶水扔掉了。所有来自相同的叶子的茶叶在滋味上存在一些缺陷就是它很难将特定的香味赋予茶就好像是一
一壶茶叶泡出来一杯杯茶水,味道会一点点变淡。这样,就不能说这茶有某一种固定的味道。就像一瓶酒,它的每一层的味道都是不同的,这是同样的道理。
我认为,倒掉第一泡茶这个惯例原因在于这样的事实:它的味道坦洞太浓了,给人的感觉是苦的,让人不喜欢。

游客2

英译中? Hai ya, Sorry!
内容取消.

游客3

茶的新配法:丢掉你以前懂得的配茶方法吧。在这篇文章里,Ian Bersten会讲解他在茶叶之质量,泡制和被误导的购茶顾客纯野等方面的新发现,只要你不嫌稍微有争议了点。
我已经在这行做了40多年了,大多时间都去了解茶。2009年11月,我曾经在广东茶博会做过演讲。我去过中国凯闷的三所茶业大学,和中国的教授谈论过品茶的问题。中国的10所茶业大学之中,杭州那所有46名教授和研究人员。我也几次去过广州的芳村茶叶市场,那里有5000间茶叶店铺,我盯裤弯也在西方和中国和许多所谓的专家谈论过茶。我在Colombo和Kolkata(应该是美国的州吧,我不是很清楚)的品茶室呆过一段时间。

游客4

也看错,以为英译中的中是进行式

游客5

一个关于茶的新建议:忘记你之前对于茶的所有概纤晌念。在这篇文章里,Ian Bersten公布了他关于质量,酿造以及被误导的茶消费者的新发现,如果没有些许的争议。
我已经做了40多年的贸易,大部分的时间我都在试图理解茶。在2009年11月广州茶外贸上我发表了自己的观点。我已经访问过3所茶艺大学,并且和中国品茶师讨论过茶。中国有10所袭磨茶艺学校,杭州的那所有46个教授和研究员。我访问过几次广州方村茶市场,拍竖斗那里有5000家茶叶商店,我和很多所谓的国内外专家关于茶进行了深入的讨论。我花费了一些时间在Colombo和Kolkata的品尝室。