本句中难译之处在于glow的翻译,glow作名词时有“光辉,红光,热情,喜悦”等意。当联系起本句的具体语境,可以推知它喻指的是“一个人对于美好生活所链桥抱有的热情与希望”,据此,可以确定谈唤岩以下译文: 如此,你才会于每晨醒来之时,对于值得含御爱恋的生活生发热忱与希望。
这句话是别人用机器翻译的吧?病句呢。这是google翻译的:当然那么你每天早上醒来,与一个脊孝活一个值樱祥稿得爱的生命的光芒。我自己翻不出来这宴孝么一句话..^_^