当前位置:首页 > 问答大全 > 谢谢大家帮我翻译和分析一下这2句话。英语的

谢谢大家帮我翻译和分析一下这2句话。英语的

被浏览: 0次 2023年09月21日 17:04
热门回答(4个)
游客1

1.More than any other gengeration.
翻译:比其他任何一代人更大(更多,更疑惑...)。
分析:这不是完整的一句话,应该是与某一事物相比较而言的。
2.The people responsible are, presumably, the adults who have been running things.
翻译:对此负责的人也许应该是那些管理这些事物的成年人。
分析:句中做毕responsible 是后置定语,用来修纯敬芹饰主语稿模。 Who have been running things是定语从句修饰表语the adults。 presumably 作状语,意思为“大概”,“也许”。

游客2

1,比任何一代人都多。(语境不太够,基本就是这个意思了)
2,大概,需承担液喊责任的人是指那些能够自己经营事物的成年人。
The people responsible are,可以看成棚磨The people who are responsible are的闹和野省略形式。 running things,run有经营,管理的意思。run things这里指的就是管理或经营自己的事务。

游客3

1.最多的一带
2.大概人们的责任就是成人已经运转让袭的事情大滑改

感觉滚判第二个句子原句有语病

游客4

1。超过任何其他的神此告泛化。
2。全国人民代表大会常务委员会负扒友责的是,推测的成年人已经运行游明的东西。